![]() |
| Hội nhập xã hội KIIP 3 – Bài 6 : Môi trường cư trú (주거 환경 ). |
Bài 6: 주거 환경 - Môi trường cư trú
어휘: 주거 지역의 지리적 환경
Từ vựng: Môi trường địa lý của khu vực cư trú
문법: Ngữ pháp
• 피동 - Bị động
• Động từ + 자고 하다 (cấu trúc rủ rê/đề nghị)
활동: 동네 주변 시설 소개하기
Hoạt động: Giới thiệu các cơ sở xung quanh khu phố
지금 살고 있는 동네와 고향 동네 비교하기
So sánh khu phố đang sống hiện tại với khu phố quê hương
문화와 정보: 과거와 현대의 명당
Văn hóa và thông tin: Danh địa (nơi đất tốt, may mắn) trong quá khứ và hiện đại
이 동네는 생활하기가 어떨 것 같아요?
Bạn nghĩ sống ở khu phố này sẽ như thế nào?
여러분은 어떤 곳에서 살고 있어요?
Các bạn đang sống ở nơi như thế nào?
📘어휘 - Từ vựng
1.도시는 어떤 특징이 있어요? 살기에 어떨 것 같아요? Thành phố có đặc điểm gì? Bạn nghĩ sống ở đó sẽ thế nào?
문화 시설이 많다 - Có nhiều cơ sở văn hóa
안전하다 - An
toàn
소음이 심하다 - Tiếng ồn nhiều
거리가 깨끗하다 - Đường phố sạch sẽ
빌딩 숲 / 산업 단지 - Rừng tòa nhà / Khu công nghiệp
공기가 탁하다 - Không khí ô nhiễm
걸어서 공원에 갈 수 있다 - Có thể đi bộ đến công viên
산책로가 있다 - Có đường đi dạo
2.농촌은 어떤 특징이 있어요? 살기에 어떨 것 같아요? Nông thôn có đặc điểm gì? Bạn nghĩ sống ở đó sẽ thế nào?
자연환경이
좋다 - Môi trường
tự nhiên tốt
한적하다 - Yên
tĩnh
공기가 맑다 -Không khí trong lành
직접 농사를 짓다 - Trực tiếp làm nông
경치가 좋다 - Phong cảnh đẹp
논 - Ruộng lúa
하천이 흐르다 - Dòng suối chảy
과수원 - Vườn
cây ăn quả
비닐하우스 - Nhà
kính (trồng cây)
밭 - Ruộng hoa
màu
📘문법 - Ngữ pháp
1. 피동- Bị động <--- Bấm vào đây để xem chi tiết ngữ pháp
다른 힘에 의해 이루어지는 일을 나타낸다. Biểu hiện sự việc được thực hiện bởi một tác động/lực từ bên ngoài.
Hội thoại:
안젤라: 와, 방 안에서 산이 보이네요?
Angela: Ồ, trong phòng cũng nhìn thấy núi à?
이 링: 네, 경치가 좋지요?
Yi Ling: Vâng, phong cảnh đẹp phải không?
예문 - Ví dụ
• 가: 왜 이렇게 늦었어요? 무슨 일이 있었어요?
A: Sao cậu đến muộn thế? Có chuyện gì à?
나: 퇴근 시간이라서 길이 많이 막혔어요.
B: Vì giờ tan tầm nên đường bị tắc nhiều quá.
• 자는 동안 모기한테 팔을 물려서 너무 가렵다.
Trong lúc ngủ tôi bị muỗi đốt vào tay nên rất ngứa.
• 친구와 전화를 하는 중에 갑자기 전화가 끊겼다.
Đang gọi điện với bạn thì đột nhiên điện thoại bị ngắt.
Từ vựng:
보이다 — nhìn
thấy
방 안 — trong phòng
산 — núi
경치 — phong cảnh
늦다 — muộn
퇴근 시간 — giờ tan tầm
길 — đường
막히다 — bị tắc
자다 — ngủ
모기 — muỗi
물리다 — bị đốt
팔 — cánh tay
가렵다 — ngứa
친구 — bạn bè
전화하다 — gọi điện
갑자기 — đột nhiên
끊기다 — bị ngắt (điện thoại)
피동 - Động từ bị
động
-이-
보다 → 보이다
thấy → được nhìn thấy
놓다 → 놓이다
đặt → được đặt
-히-
잡다 → 잡히다
bắt → bị bắt
막다 → 막히다
chặn → bị chặn
-리-
열다 → 열리다
mở → được mở
듣다 → 들리다
nghe → được nghe
-기-
끊다 → 끊기다
cắt / ngắt → bị cắt / bị ngắt
찢다 → 찢기다
xé → bị xé
1. 그림을 보고 보기와 같이 친구와 이야기해 보세요. Hãy nhìn tranh và nói chuyện với bạn giống như phần ví dụ.
• 왜 그래요? 무슨 일이에요?
Sao vậy? Có chuyện gì thế?
• 갑자기 엘리베이터가 흔들렸어요.
Thang máy đột nhiên bị rung lắc.
• Tình huống 1: 기숙사 문이 잠기다 (Cửa ký túc xá bị khóa)
A: 왜 그래요? 무슨 일이에요?
A: Sao vậy? Có chuyện gì thế?
B: 기숙사 문이 갑자기 잠겼어요.
B: Cửa ký túc xá đột nhiên bị khóa.
• Tình huống 2: 저쪽에서 비명 소리가 들리다 (Tiếng la hét vang lên từ xa)
A: 왜 그래요? 무슨 일이에요?
A: Sao vậy? Có chuyện gì thế?
B: 저쪽에서 비명 소리가 들렸어요.
B: Nghe thấy tiếng la hét từ phía bên kia.
• Tình huống 3: 아무도 없는데 문이 닫히다 (Không có ai nhưng cửa bị đóng lại)
A: 왜 그래요? 무슨 일이에요?
A: Sao vậy? Có chuyện gì thế?
B: 아무도 없는데 문이 저절로 닫혔어요.
B: Không có ai nhưng cửa tự nhiên đóng lại.
2. 다음의 뉴스에 대해 친구들과 이야기해 보세요. Hãy nói chuyện với bạn bè về những tin tức sau.
• Tin tức 1: 강원 지역, 밤사이에 눈 많이 쌓여 -
A: 무슨 일이에요?
A: Có chuyện gì vậy?
B: 강원 지역은 밤사이에 눈이 많이 쌓였어요.
B: Ở khu vực Gangwon, tuyết đã rơi nhiều trong đêm.
• Tin tức 2: 3개월 만에 범인 잡혔다 -
A: 무슨 일이에요?
A: Có chuyện gì vậy?
B: 범인이 3개월 만에 잡혔어요.
B: Tội phạm đã bị bắt sau 3 tháng.
• Tin tức 3: 지난달 유럽 시장에서 한국 자동차 많이 팔렸다 -
A: 무슨 일이에요?
A: Có chuyện gì vậy?
B: 지난달 유럽 시장에서 한국 자동차가 많이 팔렸어요.
B: Tháng trước, ô tô Hàn Quốc đã được bán nhiều ở thị trường châu Âu.
Từ vựng:
비명 소리 : tiếng la hét
지역 : khu vực
범인 : tội phạm
2. Động từ + 자고 하다 <--- Bấm vào đây để xem chi tiết ngữ pháp 👈
다른 사람에게서 들은 권유나 제안 내용을 전달할 때 사용한다.
Được dùng khi truyền đạt lại lời khuyên hay đề nghị mà mình nghe từ người khác.
Hội thoại:
후엔: 고천 씨, 이사할 거예요?
Huyen: Cô Gocheon, chị sẽ chuyển nhà à?
고천: 네, 남편 직장이 너무 멀어요. 그래서 남편이 직장 근처로 이사 가자고 해요.
Gocheon: Vâng, chỗ làm của chồng tôi quá xa. Vì vậy chồng tôi nói là hãy chuyển
nhà đến gần chỗ làm.
예문 (Ví dụ)
가: 아까 과장님이 뭐라고 하셨어요?
A: Lúc nãy trưởng phòng nói gì vậy?
나: 내일 다시 회의하자고 하셨어요.
B: Ông ấy nói là ngày mai họp lại.
친구가 만나자고 해서 약속 장소에 나갔다.
Bạn tôi nói là hãy gặp nhau, nên tôi đã đi đến nơi hẹn.
아내가 같이 저녁을 먹자고 해서 기다리는 중이다.
Vợ tôi nói là hãy ăn tối cùng nhau, nên tôi đang đợi.
Từ vựng:
이사하다 — chuyển
nhà
직장 — nơi làm việc
멀다 — xa
근처 — gần
가자고 하다 — rủ đi / đề nghị đi
과장님 — trưởng phòng
뭐라고 하다 — nói gì
내일 — ngày mai
회의하다 — họp
만나다 — gặp
약속 장소 — địa điểm hẹn
나가다 — ra ngoài
아내 — vợ
저녁 — bữa tối
먹자고 하다 — rủ ăn
기다리다 — chờ đợi
-자고 하다 (truyền đạt lời rủ rê/đề nghị)
먹다 → 먹자고 하다 : ăn → nói là cùng ăn
가다 → 가자고 하다 : đi → nói là cùng đi
하다 → 하자고 하다 : làm → nói là cùng làm
살다 → 살자고 하다 : sống → nói là cùng sống
Tip: 부정형은 ‘지 말자고 하다’를 사용한다.
Dạng phủ định thì dùng ‘지 말자고 하다’ (nói là đừng…).
1. 그림을 보고 보기와 같이 친구와 이야기해 보세요. Hãy nhìn tranh và nói chuyện với bạn giống như ví dụ.
이번 달 우리 반 모임 때 친구들은 뭘 하자고 했어요?
Trong buổi họp lớp tháng này, các bạn nói sẽ làm gì?
라흠만: 다 같이 노래방에 가요.
Rahman: Mọi người cùng đi hát karaoke.
라흠만 씨는 다 같이 노래방에 가자고 했어요.
Anh Rahman nói là mọi người cùng đi hát karaoke.
1) 안젤라 (Angela)
안젤라: 재미있는 영화를 봐요.
Angela: Hãy xem một bộ phim hay.
안젤라는 재미있는 영화를 보자고 했어요.
Angela nói là hãy xem một bộ phim hay.
2) 아나이스 (Anais)
아나이스: 공원에서 산책하고 놀아요.
Anais: Hãy đi dạo và chơi ở công viên.
아나이스는 공원에서 산책하고 놀자고 했어요.
Anais nói là hãy đi dạo và chơi ở công viên.
3) 라민 (Ramin)
라민: 맛집에 가서 맛있는 음식을 먹어요.
Ramin: Hãy đến quán ngon để ăn món ăn ngon.
라민은 맛집에 가서 맛있는 음식을 먹자고 했어요.
Ramin nói là hãy đến quán ngon để ăn món ăn ngon.
2. 우리 반 모임에서 하고 싶은 것에 대해 이야기해 보세요. 그리고 들은 이야기를 다른 친구에게 전달하세요. Hãy nói về việc bạn muốn làm trong buổi họp lớp. Sau đó truyền đạt lại điều bạn
nghe được cho bạn khác.
잠시드: 같이 한국 음식을 만들어요.
Jamsid: Hãy cùng nhau nấu món ăn Hàn Quốc.
이 링: 가족이나 고향 친구들도 초대해요.
Yi Ling: Hãy mời cả gia đình hoặc bạn bè ở quê nữa.
잠시드 씨는 같이 한국 음식을 만들자고 해요.
Bạn Jamsid nói là hãy cùng nhau nấu món ăn Hàn Quốc.
• Tình huống 1
민호: 같이 박물관에 가요.
Minho: Hãy cùng đi bảo tàng.
소라: 사진도 많이 찍어요.
Sora: Hãy chụp nhiều ảnh nữa.
→ 민호 씨는 같이 박물관에 가자고 해요.
Bạn Minho nói là hãy cùng đi bảo tàng.
• Tình huống 2
안나: 이번 주말에 공원에서 소풍해요.
Anna: Cuối tuần này hãy đi dã ngoại ở công viên.
지훈: 맛있는 도시락도 준비해요.
Jihoon: Hãy chuẩn bị cả cơm hộp ngon nữa.
→ 안나 씨는 이번 주말에 공원에서 소풍하자고 해요.
Bạn Anna nói là cuối tuần này hãy đi dã ngoại ở công viên.
📘말하기 - Nói
1. 후엔 씨가 이사 온 사람에게 주변 시설과 환경에 대해 알려 줍니다. 다음 대화처럼 이야기해 보세요. Bạn Huyen sẽ giới thiệu cho người mới chuyển đến về các cơ sở và môi trường xung quanh. Hãy thử nói chuyện giống như đoạn hội thoại sau.
이웃: 안녕하세요? 저, 어제 이 동네로 이사 왔는데요.
Người hàng xóm: Xin chào, tôi mới chuyển đến khu này hôm qua.
후엔: 아, 그러세요? 반가워요.
Huyen: Ồ, vậy à? Rất vui được gặp bạn.
이웃: 아이가 놀러 가자고 해서 그러는데 혹시 동네에 아이가 놀 만한 곳이 있나요?
Người hàng xóm: Con tôi nói muốn đi chơi, không biết trong khu này có chỗ nào
cho trẻ con chơi không?
후엔: 105동 앞에 놀이터가 있어요. 그리고 아이가 자전거 타는 것을 좋아하면 산책로에 가는 것도 좋아요. 놀이터에서 산책로 입구가 보일 거예요.
Huyen: Ở trước tòa 105 có sân chơi. Và nếu bé thích đi xe đạp thì đi dạo ở đường
mòn cũng rất hay. Từ sân chơi bạn sẽ nhìn thấy cổng vào đường mòn.
이웃: 그렇군요. 정말 감사합니다. 여쭤보길 잘했네요.
Người hàng xóm: Ra vậy. Cảm ơn bạn nhiều. Thật tốt khi tôi đã hỏi.
후엔: 궁금한 게 있으면 또 물어보세요.
Huyen: Nếu có gì thắc mắc thì cứ hỏi thêm nhé.
Từ vựng:
이웃 — hàng
xóm
동네 — khu phố, khu dân cư
이사 오다 — chuyển đến
반갑다 — vui được gặp
놀다 — chơi
가자고 하다 — rủ đi
놀 만하다 — đáng để chơi
놀이터 — sân chơi
자전거 — xe đạp
타다 — đi / lái
좋아하다 — thích
산책로 — đường dạo bộ
입구 — lối vào
보이다 — nhìn thấy
여쭤보다 — hỏi (kính ngữ)
궁금하다 — tò mò
묻다 — hỏi
1) 아이가 놀러 가자고 하다 | 아이가 놀다
Trẻ con nói muốn đi chơi, trẻ con chơi.
105동 앞에 놀이터가 있다 | 놀이터에서 산책로 입구가 보이다
Ở trước tòa 105 có sân chơi, từ sân chơi có thể nhìn thấy cổng vào đường mòn.
2) 아이가 운동하러 가자고 하다 | 아이하고 같이 운동하다
Trẻ con nói muốn đi tập thể dục, tập thể dục cùng trẻ con.
근처에 체육 센터가 있다 | 아파트 후문으로 나가면 걸어서 공원에 갈 수 있다
Gần đây có trung tâm thể dục, đi ra cổng sau chung cư thì có thể đi bộ đến
công viên.
2. 아까 상황에 맞게 이사 온 사람과 이웃에 사는 사람이 되어 대화해 보세요. 그리고 여러분의 이야기를 해 보세요. Hãy nhập vai thành người mới chuyển đến và người hàng xóm rồi thực hành hội thoại
phù hợp với tình huống dưới đây. Sau đó hãy nói thêm câu chuyện của riêng bạn.
이사 온 이웃 - Người hàng xóm mới chuyển đến:
• 아이들이 놀 만한 곳이 있어요?
Có chỗ nào cho trẻ em chơi không?
네, 아파트 정문 앞에 큰 놀이터가 있어요.
Có, trước cổng chính của chung cư có một sân chơi lớn.
• 운동할 만한 곳이 있어요?
Có chỗ nào để tập thể dục không?
네, 근처에 체육 센터가 있고 공원도 가까워요.
Có, gần đây có trung tâm thể dục và công viên cũng gần.
Từ vựng:
놀이터 — sân
chơi
여쭤보다 — hỏi (kính ngữ)
체육 센터 — trung tâm thể thao
정문 — cổng chính
📘듣기 - Nghe
1. 여러분은 시골에서 삽니까, 도시에서 삽니까? 아래 그림을 보고 주변 환경이 어떤지, 이곳 사람들은 어떤 일을 할지 이야기해 보세요. Các bạn sống ở nông thôn hay sống ở thành phố? Hãy nhìn vào bức tranh dưới đây và nói xem môi trường xung quanh như thế nào, và người dân ở nơi đó làm công việc gì.
• 주변 환경 - Môi trường
xung quanh
- 공기가 맑다 : không khí trong lành
- 자연환경이 좋다 : môi trường tự nhiên tốt
- 산과 나무가 많다 : có nhiều núi và cây cối
- 경치가 아름답다 : phong cảnh đẹp
• 이곳 사람들은 하는 일 - Công việc của
người dân
- 농사를 짓다 : làm nông nghiệp
- 과일을 재배하다 : trồng hoa quả
2. 안젤라 씨와 과장님이 이야기합니다. 잘 듣고 질문에 답해 보세요.
Cô Angela và trưởng phòng đang nói chuyện. Hãy nghe kỹ rồi trả lời các câu hỏi.
주거 환경 – Môi trường sống
안젤라(여): 과장님, 주말에 뭐 하세요?
Angela: Trưởng phòng, cuối tuần anh làm gì vậy?
과장님(남): 부모님 댁에 갈 거예요.
Trưởng phòng: Tôi sẽ về nhà bố mẹ.
안젤라(여): 부모님 댁은 가까우세요?
Angela: Nhà bố mẹ có gần không ạ?
과장님(남): 아니요. 부모님은 여기에서 차로 3시간 거리인 시골에서 사세요. 농사도 지으시고 과수원도 하세요.
Trưởng phòng: Không, bố mẹ tôi sống ở nông thôn, cách đây 3 tiếng đi xe. Họ làm
nông và có cả vườn cây ăn quả nữa.
안젤라(여): 시골이면 주변 경치가 좋겠네요.
Angela: Nếu ở nông thôn thì cảnh vật xung quanh chắc đẹp lắm.
과장님(남): 집 근처에 산이 있는데 집에서도 보여요. 아침에는 새소리도 들리고요.
Trưởng phòng: Gần nhà có núi, từ nhà cũng nhìn thấy được. Buổi sáng còn nghe thấy
tiếng chim hót nữa.
안젤라(여): 그렇군요. 한적하고 공기도 맑아서 건강에도 좋을 것 같아요.
Angela: Ra vậy. Yên tĩnh, không khí trong lành, chắc tốt cho sức khỏe lắm.
과장님(남): 그래서 나도 아내한테 퇴직하면 시골에서 살자고 했어요. 아내도 빌딩 숲에서 살기 싫다고 하네요.
Trưởng phòng: Vì thế tôi cũng đã nói với vợ là sau khi nghỉ hưu thì mình hãy sống
ở nông thôn. Vợ tôi cũng bảo không thích sống trong rừng bê tông nhà cao tầng.
안젤라(여): 자연환경이 좋은 곳에서 살면 좋지요. 여긴 너무 복잡해요.
Angela: Sống ở nơi có môi trường tự nhiên tốt thì thật tuyệt. Ở đây thì quá phức
tạp, đông đúc.
Từ vựng:
주거 환경 — môi trường sinh
sống
부모님 댁 — nhà bố mẹ
가깝다 — gần
아니다 — không phải
차로 — bằng xe ô tô
거리 — khoảng cách
시골 — nông thôn, quê
살다 — sống
농사 — nông nghiệp
짓다 — làm, canh tác
과수원 — vườn cây ăn quả
주변 — xung quanh
경치 — phong cảnh
집 근처 — gần nhà
아침 — buổi sáng
새소리 — tiếng chim
들리다 — nghe thấy
한적하다 — yên tĩnh
공기 — không khí
맑다 — trong lành
건강 — sức khỏe
퇴직하다 — nghỉ hưu
아내 — vợ
빌딩 숲 — khu nhà cao tầng dày đặc
자연환경 — môi trường tự nhiên
복잡하다 — phức tạp, đông đúc
1) 과장님은 주말에 무엇을 할 겁니까? Trưởng phòng sẽ làm gì vào cuối tuần?
Đáp án: 부모님 댁에 갈 겁니. Sẽ đến nhà bố mẹ.
2) 과장님의 부모님은 어떤 일을 하십니까? Bố mẹ của trưởng phòng làm công việc gì?
① 농사를 지으신다 - Làm nông nghiệp.
② 회사에 다니신다 - Đi làm công ty.
③ 공장에서 일하신다 - Làm việc tại nhà máy.
④ 비닐하우스를 만드신다 - Xây nhà kính (nhà màng).
Đáp án: ①
3) 들은 내용과 같으면 O, 다르면 X 하세요. Nếu đúng
với nội dung đã nghe thì chọn O, nếu khác thì chọn X.
① 과장님의 부모님 집은 기차로 3시간 거리에 있다.
Nhà của bố mẹ trưởng phòng cách 3 tiếng đi tàu hỏa.
② 과장님의 부모님 집에서 산을 볼 수 있다.
Từ nhà bố mẹ trưởng phòng có thể nhìn thấy núi.
③ 과장님의 아내는 도시 생활을 좋아한다.
Vợ của trưởng phòng thích cuộc sống thành phố.
Đáp án: ① X, ② O, ③ X
🎧 발음 (Phát âm)
| Phát âm tiếng Hàn |
• Giải thích cách phát âm cơ bản
- Khi phụ
âm cuối ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ gặp phụ
âm đầu ㅎ, thì ㅎ làm cho chúng
biến đổi thành âm bật hơi ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ.
- Đây là hiện tượng 동화 (biến âm đồng hóa) trong tiếng Hàn.
• Ví dụ trong hình
- 막히네요 [마키네요] - Nghẽn rồi nhỉ.
- 잡혔어요 [자펴써요] - (Ai đó) đã bị bắt rồi.
- 좋다고 하세요 [조타고 하세요] - Bảo là tốt, nói là thích.
• Nghe và đọc theo
- 길이 많이 막히네요. Đường bị tắc nhiều quá nhỉ.
- 범인이 드디어 잡혔어요. Cuối cùng thì tội phạm cũng đã bị bắt rồi.
- 부모님은 고향이 좋다고 하세요. Bố mẹ nói là quê hương rất tốt.
📘 읽기 - Đọc
1.다음은 신문에 실린 아파트 광고입니다. 주거 환경이 어떤지 이야기해 보세요. Sau đây là quảng cáo căn hộ đăng trên báo. Hãy nói về môi trường sống xung quanh như thế nào.
• 계절마다 바뀌는 풍경화! - Bức tranh phong cảnh thay đổi theo từng mùa!
• 자연 속에서 생활할 수 있습니다 - Có thể sinh hoạt giữa thiên nhiên.
• 우리 건설 아파트 - Căn hộ xây dựng của chúng tôi
그림 같은 풍경과 최고의 자연 경관!
Phong cảnh như tranh và thiên nhiên tuyệt đẹp!
넓은 강과 높은 산이 눈앞에!
Dòng sông rộng lớn và ngọn núi cao ngay trước mắt!
편리한 교통에 문화 시설까지!
Giao thông thuận tiện và cả cơ sở văn hóa!
복잡한 도시를 떠나고 싶은 분들을 위한 최고의 선택!
Sự lựa chọn tuyệt vời dành cho những ai muốn rời xa thành phố phức tạp!
Từ vựng:
계절 — mùa
바뀌다 — thay đổi
풍경 — phong cảnh
자연 — thiên nhiên
생활하다 — sinh sống
건설 — xây dựng
아파트 — căn hộ
그림 같다 — như tranh vẽ
최고 — tốt nhất
경관 — cảnh quan
넓다 — rộng
강 — sông
높다 — cao
산 — núi
눈앞 — trước mắt
편리하다 — tiện lợi
교통 — giao thông
문화 시설 — cơ sở văn hóa
복잡하다 — phức tạp, đông đúc
도시 — thành phố
떠나다 — rời đi
선택 — lựa chọn
2.다음은 여행 상품 광고입니다. 여행지에서 무엇을 볼 수 있는지 이야기해 보세요. Sau đây là quảng cáo sản phẩm du lịch. Hãy nói xem ở điểm du lịch có thể thấy được gì.
실크 로드 역사의 현장으로 가는 시간 여행 - Chuyến du hành thời gian đến với hiện trường lịch sử Con đường Tơ lụa
우즈베키스탄
일주 - Hành trình vòng quanh Uzbekistan
타슈켄트 → 사마르칸트 → 부하라 → 타슈켄트
Tashkent → Samarkand → Bukhara → Tashkent
4박 6일 일정 | 최고급 호텔
Lịch trình 4 đêm 6 ngày | Khách sạn cao cấp
옛날 건축물을 간직하고 있는 역사의 도시에 여러분을 초대합니다.
Chúng tôi mời bạn đến thành phố lịch sử lưu giữ những công trình kiến trúc cổ
xưa.
넓은 평지 위에 펼쳐진 도시를 보실 수 있습니다.
Bạn có thể nhìn thấy thành phố trải rộng trên đồng bằng rộng lớn.
낮은 언덕과 건축물의 아름다움을 느껴 보세요.
Hãy cảm nhận vẻ đẹp của những ngọn đồi thấp và các công trình kiến trúc.
※ 박물관 관람도 일정에 포함됩니다.
※ Tham quan bảo tàng cũng nằm trong lịch trình.
Từ vựng:
실크로드 — Con
đường Tơ lụa
역사 — lịch sử
현장 — hiện trường, nơi thực tế
시간 여행 — du hành thời gian
우즈베키스탄 — Uzbekistan
일주 — chuyến đi vòng quanh
도시 — thành phố
옛날 — ngày xưa
건축물 — công trình kiến trúc
간직하다 — lưu giữ
초대하다 — mời
넓다 — rộng
평지 — đồng bằng
펼쳐지다 — trải rộng
보다 — nhìn thấy
낮다 — thấp
언덕 — đồi
아름다움 — vẻ đẹp
느끼다 — cảm nhận
박물관 — bảo tàng
관람 — tham quan
일정 — lịch trình
포함되다 — được bao gồm
3. 다음은 고향의 환경에 대한 글입니다. 잘 읽고 질문에 답해 보세요.
Sau đây là một bài viết về môi trường quê hương. Hãy đọc kỹ và trả lời câu hỏi.
역사를 간직한 곳, 사마르칸트 - Nơi lưu giữ lịch sử, Samarkand
저는 재작년에 우즈베키스탄에서 한국에 와서 한 이삿짐센터에서 일하고 있습니다. 제 친한 친구가 한국에서 같이 일하자고 해서 한국에 왔습니다.
Tôi đã đến Hàn Quốc từ năm kia từ Uzbekistan và hiện đang làm việc tại một công
ty chuyển nhà. Một người bạn thân của tôi rủ cùng làm việc ở Hàn Quốc nên tôi
đã đến đây.
제 고향은 사마르칸트입니다. 실크 로드의 역사를 간직하고 있어서 유명합니다. 사마르칸트는 넓은 평지 위에 펼쳐진 도시입니다. 도시 곳곳에는 옛날 건축물이 많습니다. 그리고 주변에 낮은 언덕이 있습니다. 건조한 날씨 때문에 언덕에 나무는 많지 않습니다. 언덕에서는 염소들이 풀을 먹습니다.
Quê hương tôi là Samarkand. Nơi đây nổi tiếng vì lưu giữ lịch sử của Con đường
Tơ lụa. Samarkand là một thành phố trải rộng trên vùng đồng bằng rộng lớn. Khắp
nơi trong thành phố có nhiều công trình kiến trúc cổ. Và xung quanh có những ngọn
đồi thấp. Do thời tiết khô hạn nên trên đồi không có nhiều cây. Trên đồi, những
con dê ăn cỏ.
지금 제가 한국에서 사는 곳은 복잡한 도시입니다. 그렇지만 버스로 조금만 가면 산을 볼 수 있습니다. 고향과 다르게 한국의 산에는 나무가 많습니다. 그래서 봄에는 꽃, 가을에는 단풍을 보고 겨울에는 쌓인 눈을 구경합니다. 계절마다 색깔이 바뀌는 산의 경관이 좋습니다.
Hiện tại, nơi tôi sống ở Hàn Quốc là một thành phố nhộn nhịp. Tuy nhiên, chỉ cần
đi một chút bằng xe buýt là có thể thấy núi. Khác với quê hương tôi, núi ở Hàn
Quốc có rất nhiều cây. Vì vậy, vào mùa xuân có hoa nở, mùa thu có lá đỏ, và mùa
đông có tuyết phủ. Phong cảnh núi thay đổi màu sắc theo từng mùa rất đẹp.
지금은 고향의 모습이 그립지만 나중에 고향에 돌아가면 아름다운 한국의 산이 보고 싶어질 겁니다. 그래서 한국에 있는 동안 한국의 풍경을 많이 보려고 합니다.
Hiện tại, tôi nhớ cảnh quê hương, nhưng sau này khi trở về quê, tôi sẽ muốn ngắm
những ngọn núi tuyệt đẹp của Hàn Quốc. Vì vậy, trong thời gian ở Hàn Quốc, tôi
cố gắng ngắm nhìn thật nhiều phong cảnh nơi đây.
Từ vựng :
역사 — lịch sử
간직하다 — lưu giữ
사마르칸트 — Samarkand
재작년 — năm kia
우즈베키스탄 — Uzbekistan
이사짐센터 — công ty chuyển nhà
일하다 — làm việc
친한 — thân thiết
같이 — cùng nhau
고향 — quê hương
실크로드 — Con đường Tơ lụa
유명하다 — nổi tiếng
넓다 — rộng
평지 — đồng bằng
펼쳐지다 — trải rộng
도시 — thành phố
곳곳 — khắp nơi
옛날 — ngày xưa
건축물 — công trình kiến trúc
주변 — xung quanh
낮다 — thấp
언덕 — đồi
건조하다 — khô hạn
날씨 — thời tiết
나무 — cây
염소 — dê
풀 — cỏ
지금 — bây giờ
살다 — sống
복잡하다 — phức tạp, đông đúc
버스 — xe buýt
조금 — một chút
산 — núi
보다 — nhìn thấy
다르다 — khác
봄 — mùa xuân
꽃 — hoa
가을 — mùa thu
단풍 — lá đỏ mùa thu
겨울 — mùa đông
쌓이다 — chất đống
눈 — tuyết
구경하다 — ngắm, tham quan
계절 — mùa
색깔 — màu sắc
바뀌다 — thay đổi
경관 — cảnh quan
그립다 — nhớ
돌아가다 — quay về
아름답다 — đẹp
풍경 — phong cảnh
많이 — nhiều
보려다 — định xem
1.이 사람의 고향에는 왜 나무가 많지 않습니까? Quê hương của người này tại sao không có nhiều cây?
Đáp án:
건조한 날씨 때문에 나무가 많지 않습니다.
Vì thời tiết khô hạn nên không có nhiều cây.
2.이 사람의 고향에 대한 설명으로 맞는 것은 무엇입니까? Trong các mô tả về quê hương của người này, điều nào đúng?
- 옛날 건축물이 많다. – Có nhiều công trình kiến trúc cổ.
- 바다를 볼 수 있다. – Có thể nhìn thấy biển.
- 주변에 높은 산이 있다. – Có núi cao xung quanh.
- 계절마다 산의 경관이 바뀐다. – Phong cảnh núi thay đổi theo từng
mùa.
Đáp án: ①
3.윗글의 내용과 같으면 ○, 다르면 × 하세요. Nếu đúng với nội dung đoạn văn thì đánh ○, nếu sai thì đánh ×.
- 이 사람은 친구 때문에 한국에 왔다.
Người này đến Hàn Quốc vì bạn bè. (○) - 이 사람 고향은 실크 로드의 역사가 있는 곳이다.
Quê hương của người này là nơi có lịch sử Con đường Tơ lụa. (○) - 이 사람이 지금 살고 있는 곳은 한적한 도시이다.
Nơi người này đang sống hiện tại là một thành phố yên tĩnh. (×)
📘쓰기 – Viết
1.여러분이 한국에서 지금 살고 있는 동네와 여러분 고향의 동네는 어떻게 다릅니까?
Khu phố bạn đang sống ở Hàn Quốc khác với khu phố quê hương của bạn như thế
nào?
- 지역 이름: Tên khu vực
- 날씨나 계절: Thời tiết hoặc mùa
- 주변 환경: Môi trường xung quanh
a. 한국에서 사는 동네 - Khu phố ở Hàn Quốc
- 지역 이름: 서울 (Seoul) / 부산 (Busan) / 인천 (Incheon) …
- 날씨나 계절: 사계절이 뚜렷하다 (có 4 mùa rõ rệt)
- 주변 환경: 산과 나무가 많다, 도시가 복잡하다 (nhiều núi và cây, thành phố nhộn nhịp)
b. 고향의 동네 - Khu phố quê hương
- 지역 이름: 사마르칸트 (Samarkand) / 하노이 (Hà Nội) / 호치민 (TP. HCM) …
- 날씨나 계절: 건조하다, 더운 날씨가 많다 (khô hạn, nhiều ngày nóng)
- 주변 환경: 옛날 건축물이 많다, 언덕이 있다 (có nhiều công trình cổ, có đồi)
2.지금 살고 있는 동네와 여러분 고향의 동네를 비교해서 써 보세요.
Hãy so sánh khu phố bạn đang sống hiện tại với khu phố quê hương của bạn và viết
ra.
Bài viết tham khảo:
제가 사는 서울은 사계절이 뚜렷하고 도시가 크다
제 고향 호치민은 덥고 계절 차이가 거의 없다
서울은 복잡하지만 호치민은 전통 시장이 많다
Seoul nơi tôi sống có bốn mùa rõ rệt và thành phố rộng lớn.
Quê tôi, TP. Hồ Chí
Minh, thời tiết nóng và ít khác biệt về mùa.
Seoul thì nhộn nhịp, còn Hồ Chí Minh có nhiều chợ truyền thống.
📘 문화와 정보 - Văn hóa và thông tin
과거와 현대의 명당 - Danh lam thắng cảnh của quá khứ và hiện tại
한국 사람들은 옛날부터 집 주변의 환경을 중요하게 생각했다.
Người Hàn Quốc từ xưa đã coi trọng môi trường xung quanh nhà ở.
집의 위치와 방향 등이 그 집에 사는 사람의 행복을 결정한다고 믿었기 때문이다.
Vì họ tin rằng vị trí và hướng của ngôi nhà sẽ quyết định hạnh phúc của người sống
trong đó.
집 뒤에 산이 있고 집 앞에 물이 흐르면 좋은 위치, 명당이라고 했다.
Nếu sau nhà có núi, trước nhà có nước chảy thì đó được xem là vị trí tốt, là
“danh địa”.
그리고 남향집이라고 하여 집의 방향과 대문은 남쪽을 향하도록 하였다.
Vì vậy người ta gọi là nhà hướng nam, trong đó hướng nhà và cổng chính quay về
phía nam.
한국의 겨울은 길고 추운데 집의 활동 공간이 남쪽을 향해 있으면 생활이 편리하기 때문이다.
Bởi vì mùa đông ở Hàn Quốc dài và lạnh, nếu không gian sinh hoạt quay về phía
nam thì cuộc sống sẽ tiện lợi hơn.
이러한 전통은 현대까지도 그대로 내려와 남향집이 인기가 있다.
Những truyền thống này vẫn được duy trì đến hiện nay nên nhà hướng nam rất được
ưa chuộng.
그러나 최근에는 ‘좋은 집’, ‘명당’의 조건에 새로운 것들이 추가되었다.
Tuy nhiên gần đây, các tiêu chí mới đã được thêm vào khái niệm “nhà tốt”, “danh
địa”.
학군과 교통이다.
Đó là khu vực trường học và giao thông.
집 주변에 좋은 학교가 있으면 그 집은 인기가 높다.
Nếu quanh nhà có trường học tốt thì ngôi nhà đó rất được ưa chuộng.
그리고 근처에 지하철역이 있거나 간선 도로가 통과하면 인기가 높다.
Ngoài ra, nếu gần đó có ga tàu điện ngầm hoặc có trục đường chính đi qua thì mức
độ yêu thích cũng cao.
Từ vựng:
과거 — quá khứ
현대 — hiện đại
명당 — vị trí đất tốt, danh địa
환경 — môi trường
주변 — xung quanh
중요하다 — quan trọng
위치 — vị trí
방향 — hướng
결정하다 — quyết định
믿다 — tin
행복 — hạnh phúc
산 — núi
물 — nước
흐르다 — chảy
남향집 — nhà hướng nam
대문 — cổng chính
겨울 — mùa đông
춥다 — lạnh
활동 공간 — không gian sinh hoạt
편리하다 — tiện lợi
전통 — truyền thống
인기 — sự yêu thích, độ phổ biến
조건 — điều kiện
추가되다 — được thêm vào
학군 — khu vực trường học
교통 — giao thông
지하철역 — ga tàu điện ngầm
간선 도로 — đường trục chính
통과하다 — đi qua
1) 과거에 한국에서는 집을 짓기 좋은 위치를 어디라고 했습니까? Trong quá khứ, ở Hàn Quốc người ta cho rằng vị trí nào là tốt để xây nhà?
Trả lời:
집 뒤에 산이 있고 집 앞에 물이 흐르는 곳을 좋은 위치, 즉 명당이라고 했습니다.
Người ta cho rằng nơi có núi phía sau nhà và nước chảy phía trước nhà là vị trí
tốt, gọi là “danh địa”.
2) 현대의 한국 사람들은 어떤 곳에 집이 있으면 좋다고 합니까? Người Hàn Quốc hiện đại cho rằng nhà ở những nơi nào thì tốt?
Trả lời:
집 주변에 좋은 학교가 있고 교통이 편리한 곳, 특히 지하철역이나 큰 도로가 가까운 곳이 좋다고 합니다.
Họ cho rằng nhà ở nơi có trường học tốt xung quanh và giao thông thuận tiện, đặc
biệt là gần ga tàu điện ngầm hoặc đường lớn, thì là tốt.
3) 여러분 고향에서 집을 지을 때 중요하게 생각하는 것이 있습니까? Ở quê hương của bạn, khi xây nhà có điều gì được xem là quan trọng không?
Trả lời:
제 고향에서는 교통이 편리하고 주변 환경이 조용한 곳을 중요하게 생각합니다.
Ở quê tôi, người ta coi trọng việc giao thông thuận tiện và môi trường xung
quanh yên tĩnh.
📘 배운 어휘 확인 – Kiểm tra từ vựng đã học
빌딩 숲 — rừng cao ốc
산업 단지 — khu công nghiệp
안전하다 — an toàn
소음이 심하다 — ồn ào nghiêm trọng
공기가 탁하다 — không khí ô nhiễm
산책로가 있다 — có đường dạo bộ
거리가 깨끗하다 — đường phố sạch sẽ
문화 시설이 많다 — có nhiều cơ sở văn hóa
걸어서 공원에 갈 수 있다 — có thể đi bộ đến công viên
논 — ruộng lúa
밭 — ruộng / nương rẫy
과수원 — vườn cây ăn quả
비닐하우스 — nhà kính
한적하다 — yên tĩnh, vắng vẻ
공기가 맑다 — không khí trong lành
직접 농사를 짓다 — trực tiếp làm nông
하천이 흐르다 — sông suối chảy
경치가 좋다 — phong cảnh đẹp
자연환경이 좋다 — môi trường tự nhiên tốt
비명 소리 — tiếng la hét
지역 — khu vực
범인 — phạm nhân / kẻ phạm tội
놀이터 — sân chơi
여쭤보다 — hỏi (kính ngữ)
체육 센터 — trung tâm thể thao
정문 — cổng chính
풍경화 — tranh phong cảnh
풍경 — phong cảnh
자연 경관 — cảnh quan tự nhiên
최고급 — cao cấp nhất
실크 로드 — Con đường Tơ lụa
현장 — hiện trường / nơi thực tế
옛날 — ngày xưa
건축물 — công trình kiến trúc
간직하다 — lưu giữ
평지 — đồng bằng
펼쳐지다 — trải rộng
언덕 — đồi
일정 — lịch trình
포함되다 — được bao gồm
건조하다 — khô hạn
염소 — dê
풀 — cỏ
- Dịch tiếng Việt sách hội nhập xã hội KIIP 3 – Bài 5 : Tiêu dùng và Tiết kiệm (소비와 절약 ) tại đây.
- Dịch tiếng Việt sách hội nhập xã hội KIIP 3 – Bài 7 : Đời sống Văn hóa (문화생활) tại đây.
Đừng quên theo dõi Hanquockacha.com để cập nhật bản dịch mới nhất và tài liệu ôn thi KIIP và TOPIK miễn phí!
